El libro de Simon Wardley

Simon Wardley escribió «La inteligencia topográfica en los negocios», un libro donde aborda la explicación sobre los mapas, que yo he traducido al español (sobre la traducción del libro).

Esta es la tabla de contenidos del libro, hasta ahora… ya Simon continúa escribiendo capítulos:

Simon ha anunciado que en el futuro publicará once capítulos más enfocados en los tipos de jugadas.

¿Por qué traducir el libro de Simon?

Como lector te preguntarás: ¿por qué te embarcas a traducir un libro y contenido como este del inglés al español si a día de hoy todo el mundo es capaz de leer en inglés?

Pues por muchos motivos, estos son los principales.

  1. Los Wardley Maps llegaron a mi conocimiento en 2013, desde entonces no he desaprovechado la ocasión de usarlos y tratar de aprender sobre detalles de esta metodología. Es sencillo aprender los conceptos básicos de los mapas, pero estos tienen otros muchos detalles y aspectos que necesitan de mucha atención y tiempo para poder interiorizarlos y saber aplicarlos o usarlos en una organización dada. Traducir un texto te obliga a ir al detalle, es un ejercicio tedioso que te obliga a pensar y revisar todos los conceptos.
  2. Muchos profesionales del IT escriben, leen, entienden y hablan inglés, pero de todos estos, aun hay algunos que siguen prefiriendo contenido en español.
  3. Creo que los mapas de Wardley son una herramienta muy útil en la definición y comunicación de planes estratégicos en organizaciones de cualquier tipo. A mi me encantan las metodologías por todo lo que aportan (ITIL, Six Sigma, PMI) y aprender sobre ella me ha ayudado mucho profesionalmente.